翻訳と辞書 |
A Void
''A Void'', translated from the original French ''La Disparition'' (literally, "The Disappearance"), is a 300-page French lipogrammatic novel, written in 1969 by Georges Perec, entirely without using the letter ''e'' (except for the author's name), following Oulipo constraints. ==Translations== It was translated into English by Gilbert Adair, with the title ''A Void'', for which he won the Scott Moncrieff Prize in 1995.〔(【引用サイトリンク】title=List of prize winners at the Society of Authors website )〕 Three other unpublished English translations are titled ''A Vanishing'' by Ian Monk, ''Vanish'd!'' by John Lee, and ''Omissions'' by Julian West. The book has also been translated into German (by Eugen Helmlé as ''Anton Voyls Fortgang'', 1986), Italian (by Piero Falchetta as ''La scomparsa'', 1995), Spanish (by Hermès Salceda as ''El secuestro'', 1997), Swedish (by Sture Pyk as ''Försvinna'', 2000), Russian (by Valeriy Kislow as ''Исчезание'' ''()'', 2005), Turkish (by Cemal Yardımcı as ''Kayboluş'', 2006), Dutch (by Guido van de Wiel as t Manco'', 2009), Romanian (Serban Foarta as ''Disparitia'', editura Art, 2010), Japanese (by Shuichirou Shiotsuka as ''煙滅'' ''()'', 2010) and Croatian (by Vanda Mikšić as ''Ispario'', 2012). All translators have imposed upon themselves a similar lipogrammatic constraint to the original, avoiding the most commonly used letter of the alphabet. This precludes the use of words normally considered essential such as ''je'' ("I") and ''le'' (masculine "the") in French, and "me" and "the" in English. The Spanish version contains no ''a'', which is the most commonly used letter in the Spanish language ("e" being second), respectively the Russian version contains no о.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「A Void」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|